Forum Whomanistyka stosowana Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Lektorskie Mądrości

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Whomanistyka stosowana Strona Główna -> Spam
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pokemonka
Żonglujący Psychopata



Dołączył: 16 Kwi 2011
Posty: 3522
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/100
Skąd: Gdynia
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Nie 17:06, 29 Mar 2015    Temat postu: Lektorskie Mądrości

Wcześniej pisaliśmy o tekstach z tej, jakze najbardziej znienawidzonej przez Pokemonkę formy tłumaczenia, w ,,co za absurd'', jednak razem z Czarownikiem uznaliśmy, że należy się temu osobny temat.
Genialne teksty, sprytne cenzurowanie czy kreatywne, inteligentne tłumaczenie. Lektor - kto go nie kocha? Ja! Wrzucamy tu najlepsze kawałeczki.

O ,,Kaczkach'' z Blink, już chyba wszyscy wiemy
Za to dzisiaj oglądając ,,The Rocky Horror Picture Show'' usłyszałam tekst:
,,That night, they will remember for a very long time!''
Na co nasza szeptanka odparła:
,,Tę noc mieli zapamiętać na bardzo zawsze!''
Pomińmy proszę fakt że w czasie ,,Time warp'' czytał


Zapraszam, jak jakieś napisy, czy dubbing strzeliły babola też możemy wrzucić (ale spójrzmy prawdzie w oczy, lektorom zdarza się takie coś najczęściej )


Ostatnio zmieniony przez pokemonka dnia Nie 17:15, 29 Mar 2015, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sorcerer
Właściciel ręki w słoiku



Dołączył: 30 Kwi 2011
Posty: 4718
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/100
Skąd: Nieporęt - Hodowla Zielonych Tardis
Płeć: (Psycho)Fan

PostWysłany: Śro 9:02, 01 Kwi 2015    Temat postu:

W ostatnio przeze mnie używanych napisach do Agentów z TARCZY Daniel Whitehall określany jest jako "ona" a Barbara czyli Bobby, czyli Bob - jako "on".
Powrót do góry
Zobacz profil autora
pokemonka
Żonglujący Psychopata



Dołączył: 16 Kwi 2011
Posty: 3522
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/100
Skąd: Gdynia
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pią 18:46, 03 Kwi 2015    Temat postu:

Chyba obejrzałam z tymi samymi napisami

btw oglądałam jakiś fandub mojego kolegi, który mialam na dysku (wtf po co wgl) a tam przetłumaczone ,,im in space'' z Portala na: ,,jestem w przestrzeni'' no nie powiem fach tłumacza dla lektorów to ma ów kolega już załatwiony
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sorcerer
Właściciel ręki w słoiku



Dołączył: 30 Kwi 2011
Posty: 4718
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/100
Skąd: Nieporęt - Hodowla Zielonych Tardis
Płeć: (Psycho)Fan

PostWysłany: Sob 1:44, 04 Kwi 2015    Temat postu:

Drogowy Anioł - to tłumaczenie Hells Angels.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Nessa Tasartir
Szpieg z Gallifrey



Dołączył: 09 Sie 2013
Posty: 1586
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/100
Skąd: Bielsko-Biała
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 9:30, 06 Kwi 2015    Temat postu:

Po portalu się uśmiechnęłam, ale drogowy anioł wygrał wszystko
Powrót do góry
Zobacz profil autora
pokemonka
Żonglujący Psychopata



Dołączył: 16 Kwi 2011
Posty: 3522
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/100
Skąd: Gdynia
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 12:23, 06 Kwi 2015    Temat postu:

Myślę nad zmianą nazwy wątku na ,,Kanibal Lektor''
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sorcerer
Właściciel ręki w słoiku



Dołączył: 30 Kwi 2011
Posty: 4718
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/100
Skąd: Nieporęt - Hodowla Zielonych Tardis
Płeć: (Psycho)Fan

PostWysłany: Pon 14:27, 06 Kwi 2015    Temat postu:

Używając Google tłumacza przetłumaczcie sobie Miasteczko Biegowe z polskiego na angielski. :hamster_rofl:
Powrót do góry
Zobacz profil autora
pokemonka
Żonglujący Psychopata



Dołączył: 16 Kwi 2011
Posty: 3522
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/100
Skąd: Gdynia
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pon 15:34, 06 Kwi 2015    Temat postu:

hhahaha

Czytaliście książki z serii Asassin's Creed?Bo pełne są błędów gramatycznych, leksykalnych, językowych, literówek, a nawet ortograficznych Nie wspominając nawet o tonie powtórek. Oficjalnie wydane i sprzedawane
Dojechałam do połowy Altaira i się poddałam
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sorcerer
Właściciel ręki w słoiku



Dołączył: 30 Kwi 2011
Posty: 4718
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/100
Skąd: Nieporęt - Hodowla Zielonych Tardis
Płeć: (Psycho)Fan

PostWysłany: Sob 1:21, 11 Kwi 2015    Temat postu:

Jakie piękne:


[link widoczny dla zalogowanych]
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sorcerer
Właściciel ręki w słoiku



Dołączył: 30 Kwi 2011
Posty: 4718
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/100
Skąd: Nieporęt - Hodowla Zielonych Tardis
Płeć: (Psycho)Fan

PostWysłany: Sob 21:26, 11 Kwi 2015    Temat postu:

Przypominam tłumaczenie z Agentów:


"Natomiast ty macałeś to jak małpę,
oczekując rezultatów."

(Chodzi o badania znaleziska archeologicznego).
Powrót do góry
Zobacz profil autora
pokemonka
Żonglujący Psychopata



Dołączył: 16 Kwi 2011
Posty: 3522
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/100
Skąd: Gdynia
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Sob 21:41, 11 Kwi 2015    Temat postu:


Chyba musi wejść do mojego codziennego słownka

Własnie oglądam cudowne ,,Over the Garden Wall''
Polski dubbing jest bardzo łądnie i ciekawie zrobiony, polski tytuł to ,,Za bramą ogrodu''... tylko że na początku każdego odcinka lektor czyta ,,Po drugiej Stronie Muru'' mimo że we wszystkich zapowiedziach jest ten pierwszy (lepszy) tytuł, innymi słowy gościu po reklamach mówi:
Już za chwilę, wyczekiwane: ,,za bramą ogrodu''
Po czym gdy lecą napisy początkowe lektor czyta drugi tytuł
Powrót do góry
Zobacz profil autora
pokemonka
Żonglujący Psychopata



Dołączył: 16 Kwi 2011
Posty: 3522
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/100
Skąd: Gdynia
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Sob 19:43, 30 Maj 2015    Temat postu:

No nie "

Złapałam,na BBC HD, DW jak jadłam obiad, szósty sezon, finał.

Doktor dzwoni by pogadać z Brygadierem a lektor czyta... Że brygadier ODESZŁA i dużo o nim MÓWIŁA.


Lektorzy....


Ostatnio zmieniony przez pokemonka dnia Sob 19:43, 30 Maj 2015, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sorcerer
Właściciel ręki w słoiku



Dołączył: 30 Kwi 2011
Posty: 4718
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/100
Skąd: Nieporęt - Hodowla Zielonych Tardis
Płeć: (Psycho)Fan

PostWysłany: Sob 23:05, 30 Maj 2015    Temat postu:

A ja aktualnie gram w Risen 3 i na szczęście jest to wersja z napisami dzięki czemu rozumiem o czym oni rozmawiają. Ktoś kto nie zna angielskiego miałby w tej grze kompletny przechlap bo jedno na 10 zdań jest w miarę poprawnie przetłumaczone, a reszta wygląda jak "improwizacja na temat"... :hamster_speachless2:

A największym bublem jest tłumaczenie mowy gnomów. Gnomy używają angielskich przekręconych wyrazów jako własnych i np mamy big crappa, homi frend, massa trobel, good thieffa i tak dalej. Zamiast najpierw przetłumaczyć na polski, a potem poprzekręcać te wyrazy na gnomią modłę, to niemal wszystkie są po prostu podane fonetycznie tak jak gnomy je wypowiadają. Jak ktoś nie wie co znaczą oryginały to połowy dialogów nie będzie rozumiał...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lost11
Wirujący banan śmierci



Dołączył: 20 Sty 2011
Posty: 2745
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/100
Skąd: prawie Wrocław
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Pią 9:36, 27 Maj 2016    Temat postu:

pokemonka napisał:
Własnie oglądam cudowne ,,Over the Garden Wall''

Jest polska wersja "Over the garden wall"?!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
pokemonka
Żonglujący Psychopata



Dołączył: 16 Kwi 2011
Posty: 3522
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/100
Skąd: Gdynia
Płeć: (Psycho)Fanka

PostWysłany: Sob 20:24, 28 Maj 2016    Temat postu:

Owszem jest dubbing do tego

I jest piękny
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Whomanistyka stosowana Strona Główna -> Spam Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin